به گزارش پایگاه اطلاعرسانی مجلس شورای اسلامی، علیاکبر صالحی، با اشاره به ارائه متن دوم ترجمه برجام به مجلس و انتقاد برخی از نمایندگان مجلس نسبت به ترجمه نخست این متن، گفت: در این رابطه متن برجام به چند بخش تقسیم و هر یک از دستگاههای متولی وظیفه ترجمه آن را برعهده گرفتند، بهطور مثال سازمان انرژی اتمی بخشهای فنی و وزارت خارجه بخشهای حقوقی مربوط به برجام را ترجمه کردند. او با اعلام اینکه متولی مسائل مربوط به برجام و حتی ترجمه آن وزارت امور خارجه است، گفت: کارشناسان سازمان انرژی اتمی در چند وقت اخیر تلاش بسیاری کردند که در بخش فنی ترجمه فارسی عین متن برجام باشد، حال اگر وزارت خارجه اعلام کرده که متن انگلیسی برجام مبنا و اصل است، باید به این موضوع توجه کرد و آن را مدنظر قرار داد.

رییس سازمان انرژی اتمی، در واکنش به درخواست نمایندگان مجلس مبنی بر تصویب متن برجام در پارلمان بهعنوان یک موافقتنامه بینالمللی گفت: این متن هنوز موافقتنامه، کنوانسیون یا معاهده بینالمللی تلقی نمیشود، از این رو است که این متن را برنامه جامع اقدام مشترک نامگذاری کردهاند، حال در هر صورت وزارت خارجه متولی این حوزه بوده و باید در این رابطه تصمیمگیری کند.
https://alcaldiasancristobal.gob.ve/
https://pkmmuka.cianjurkab.go.id/
https://collegiogeometri.mb.it/